Hope

Painting by Carol Aust, "Nativity"
Poem written and translated from Dutch by Dick van Steeg.
Hoop
"Hoop is uitgestelde teleurstelling," zei jij.
–Een fluistering van ongeloof, koud en onvrij.
Een schaduw die vreugde zal bederven,
een cynische echo, van dromen die sterven.

Ik antwoordde: "Neen."

Hoop is een ladder.
Een brug tot aan de eeuwigheid.
Het bindt de aarde aan hemels licht,
Van duister dal naar vergezicht.

Hoop is niet blind voor zorg en strijd,
Zij draagt de ziel in de storm van de tijd.
Zij tilt ons op, voorbij ons verstand,
en bergt ons in Gods vaderhand.

Hoop is een Kind dat wordt verwacht,
Een ster die verschijnt in een donkere nacht.
En hemels Licht door Hem verspreid,
is met ons tot in eeuwigheid.

(Johannes 12: 46)

Hope
"Hope is postponed disappointment," you said.
–A whisper of doubt, both cold and confined,
a shadow that leaves all our gladness for dead,
a cynical echo of dreams left behind.

I answered: "No."

Hope is a ladder,
a bridge to eternity’s door.
It binds the earth to heaven’s light,
from darkest vale to endless shore.

Hope is not blind to sorrow or pain.
It bears the soul through time's bitter storm.
It lifts us up beyond mortal strain,
shelters us in God's hand, safe and warm.

Hope is a Child the world awaits,
a Star breaking through the darkest night.
And heaven’s glory He radiates—
Emmanuel; Love’s pure Light.

(John 12: 46)

Dick van Steeg has been writing poems and stories for over 15 years. Along the way, his favorite subject has become faith. He studied electrical and business engineering, but has always had a special relationship with language and poetry. His first poetry collection will be published in February 2026. Dick lives, works, and attends church in Deventer, The Netherlands. 

Leave a Reply